или через: 

Откуда в английском языке слова cheese, school и London

Сложность:
Опубликовано 24 января 2018
Поделиться:
или
Упражнение
Мы привыкли считать словарь английского языка одним из самых обширных в мире. Это действительно так, но мало кто знает, что при этом исконно английских слов весьма мало, а основная масса – заимствования из других языков, причем в числе подобных заимствований даже такие «обыденные» слова как, например, cheese (сыр) и butter (масло).

Если верить ученым, то процент заимствованных слов в английском достигает 60-75 процентов. Почему в нем столько «неродных» слов, откуда они взялись и чем вообще можно объяснить подобное Великое словесное переселение? Разбираемся вместе.

Главная причина, по которой в английский пришло так много заимствований с других языков напрямую связана с историей Англии, на протяжении которой происходило много завоеваний и сражений. Это, в свою очередь, привело к большому количеству вынужденных международных контактов, что и нашло свое отражение в языке. Например, в 1 веке до н.э. большая часть территории, которая сейчас известна как Европа, принадлежала Римской империи. Римляне регулярно вели войны с германскими племенами, пока наконец не пришли к мирному соглашению. Между ними началось активное взаимодействие (например, наладилась торговля) и от римлян германцы узнали о многих продуктах, о которых раньше даже не слышали. Но, учитывая то, что в их языке отсутствовали слова, обозначающие фрукты, овощи и вообще большинство видов еды, пришлось использовать латинские названия, так что в этот период в будущий английский перешли в основном «съедобные» слова: butter (от лат. butyrum), cheese (от лат. caseus), cherry (от лат. cerasum), pepper (от лат. piper).

В пятом веке нашей эры племена англов, саксов и ютов мигрировали через Английский канал на «законную» территорию английского языка – на Британские острова. Однако по прибытии на место им пришлось столкнуться с кельтами, которые уже обитали на данных землях и совершенно не горели желанием делиться ими с нежданными гостями. Впрочем, англосаксы, обладающие куда лучшей военной подготовкой и будучи более многочисленными, без труда победили кельтов, завоевав их земли. Но, ввиду вынужденных контактов с побежденными кельтскими племенами, у захватчиков прижились некоторые кельтские слова, которые до сих пор присутствуют в английском – например, druid или bard. Кроме того, именно кельтам принадлежат многие географические названия, включая наименования некоторых рек, протекающих на территории Англии: Эйвон (Avon), Экс (Exe), Аск (Usk). И именно кельтами мы обязаны Лондоном, имя которого сложилось от кельтских слов Llyn («река») и dun («укрепление на холме») и означает «крепость на холме через реку».

Седьмой век стал знаменательным для английского в плане заимствования из латыни широкой массы церковных терминов. Именно в это время произошла христианизация Англии, а, как мы знаем, именно латынь всегда была официальным языком христианской церкви. Поэтому в этот временной промежуток английский язык приобрел такие слова как priest (от лат. presbyter), monk (от лат. monachus), candle (от лат. candela). Также с обращением Англии в христианскую веру начали возникать первые школы, и, будучи церковными, именно они «подарили» английскому слово school (от лат. schola, греческого происхождения).

С восьмого века и примерно до середины одиннадцатого Англия подверглась нескольким скандинавским нашествиям, что тоже наложило отпечаток на английский язык. Большинство скандинавских заимствований в английском можно распознать по характерному сочетанию sk: skirt, sky, skin. Также именно скандинавскими заимствованиями являются такие ежедневно употребляемые нами слова как husband или window, причем у второго весьма поэтичное оригинальное значение: оно произошло от скандинавского vindauga, что дословно обозначало «глаз ветра». Если разбираться в этимологии слова husband, то оно происходит от скандинавского husbondi, т.е. дословно «обитатель дома».

1066 год ознаменовался битвой при Гастингсе, в результате которой англичане были побеждены нормандцами под предводительством Вильгельма Завоевателя. Почему это историческое событие представляет для английского языка особую важность? Потому что с того момента в Англии началось двуязычие: английский стал соседствовать с нормандским диалектом, в котором, в свою очередь, было внушительное количество французских слов, благополучно «перекочевавших» в последствие в английский. Среди них были правовые (prison, justice, court, judge) и административные (parliament, government, council) термины, а также ряд слов военной тематики (soldier, war, battle, officer) и образовательной терминологии (pupil, lesson, science, pen). Некоторые бытовые слова также обосновались в английском, будучи французскими заимствованиями: dinner, autumn, uncle и другие.

Позже на смену пришла эпоха Возрождения, в которую во всех европейских странах активно развивалось искусство и культура, что, разумеется, не могло не отразиться и на английском языке тоже. Так, из итальянского именно в этот период пришли такие хорошо знакомые нам слова как opera, violin, piano и colonel, греческий поделился с английским esthete и atom, а из парижского диалекта французского (не путать с его нормандскими предшественниками!) в английском языке остались ballet, routine и regime.

Если больше половины слов в английском языке являются заимствованными из других языков, возникает логичный вопрос: неужели английский все же состоит сплошь из заимствований? И ответ на это «конечно, нет!». К английскому элементу относятся названия родственников (father, mother, bother, son, daughter), животных (cow, goose), суток (day, night), небесных тел (moon, star, sun), цифры от одного до ста (one, two, three и т.д.), растения (например, слово tree), некоторые прилагательные (red, glad, new) и глаголы (be, stand, eat, know и др.). Также сюда же относятся и все личные местоимения, кроме they, которое является еще одним скандинавским заимствованием.

Конечно, всегда были и есть сторонники чистоты английского, считающие, что следует «очистить» язык от заимствований. Как пишет Крэпп Дж. П. в своей работе «A Comprehensive Guide to Good English», один из их призывов звучит следующим образом: «Avoid Latin derivatives; use brief, terse Anglo-Saxon monosyllables». Однако, по иронии судьбы, единственное слово англо-саксонского происхождения в данном слогане – непосредственно само «Anglo-Saxon».

Английский – прекрасный пример того, как история страны действительно может наложить несмываемый отпечаток на ее язык, самым основательным образом повлияв на его становление. Так, благодаря бесчисленному количеству сражений и контактов с совершенно разными племенами и народами, английский получил поистине уникальную языковую биографию, впитав в себя слова из кельтского, латыни, германского диалекта, итальянского, греческого и французских языков. Причем в большинстве случаев эти заимствования настолько органично вписались в него, что их зачастую совершенно невозможно обнаружить невооруженным глазом. Поэтому исключительно мало кто задумывается о том, что некоторые английские слова, которые мы употребляем каждый день, имеют за собой весьма долгую и интересную историю.

Лучшие комментарии
  • Катриночка
    Катриночка
    Спасибо за статью! Когда изучаешь язык, бывает очень полезно узнать и историю его становления.
    Обратите пожалуйста внимание на перечисление рек. Какую именно вы имеете в виду Акс (Axe) или все же Аск (Usk)? ;-)


Комментарии (6)
  • Liana Kozhenkova
    Liana Kozhenkova
    спасибо. интересно
  • Eugine
    Eugine
    Спасибо! Великолепно! Хочу ещё!!
    Единственное, не понял, если все чужаки (римский, кельтский, германский), то что есть английский язык? В смысле, русский - наследник славянского, а английский латыни? (он ж романский) Но "сыр" он позаимствовал из неё не на прямую, а через северян?
  • Ответ пользователю Eugine
    Миля Котлярова
    Миля Котлярова Редактор блога
    Несмотря на то, что в английском действительно очень велик процент заимствованных слов из других языков, исконный "английский элемент" также есть (например, числа, местоимения и т.д.). Говоря о происхождении английского - он относится к англо-фризской подгруппе западногерманской ветви индо-европейских языков: то есть образовался он, по сути, на англо-фризских наречиях, поэтому и наследником латыни его нельзя назвать, хотя латинских заимствований в нем много. Cheese - как раз одно из них)
  • nataliyaelizarova
    nataliyaelizarova
    Потрясающе! Недавно столкнулась с мнением, что в русском языке слишком много заимствованных англоязычных слов... Оказывается, что они не всегда англоязычные)
  • Катриночка
    Катриночка
    Спасибо за статью! Когда изучаешь язык, бывает очень полезно узнать и историю его становления.
    Обратите пожалуйста внимание на перечисление рек. Какую именно вы имеете в виду Акс (Axe) или все же Аск (Usk)? ;-)
  • Ответ пользователю Катриночка
    Миля Котлярова
    Миля Котлярова Редактор блога
    Спасибо за внимательность! Перепутали буквы местами в переводе Usk, верный - Аск. А в другом названии все верно, Экс - Exe.
ERROR: Please type your e-mail address!
ERROR: Please enter a username!
ERROR: The email address is not valid!
Password must be filled out!
Password must be confirmed!
Password must be confirmed correctly!
ERROR: This username is invalid because it uses illegal characters.
Check your e-mail for the registration letter
Now you are logged out
This username is already registered, please choose another one
In order to keep your progress, please, enter your Nick and E-mail

Registration Form

или через: 

Log in

или через: 

Register | Lost your password?